IELTS4EVERYONE

Khóa học luyện thi IELTS miễn phí tốt nhất

IELTS 4 EVERYONE

Shortcodes Ultimate

 

HẠN CHẾ DỊCH TIẾNG VIỆT KHI NÓI TIẾNG ANH

Khóa học luyện thi IELTS miễn phí tốt nhất IELTS4EVERYONE » DỊCH TIẾNG VIỆT » HẠN CHẾ DỊCH TIẾNG VIỆT KHI NÓI TIẾNG ANH

HẠN CHẾ DỊCH TIẾNG VIỆT KHI NÓI TIẾNG ANH

Đây là loạt bài viết về 8 cách giúp người Việt Nam bỏ thói quen dịch tiếng Việt khi nói tiếng Anh. Chúng ta sẽ mở đầu với phương pháp đầu tiên:

SỬ DỤNG TỪ ĐIỂN ANH-ANH

Sử dụng từ điển Anh – Anh là cách hiệu quả nhất giúp bạn bỏ thói quen dịch sang Tiếng Việt trước khi nói tiếng Anh. Vì khi sử dụng từ điển Anh-Anh, bạn ép bộ não mình phải đọc và hiểu một từ mới hoàn toàn bằng tiếng Anh. Chính vì thế khi giải thích từ mới đó cho người khác, một cách vô thức bạn sẽ bỏ qua giai đoạn dịch bằng tiếng Việt. Ví dụ, khi tra từ Accelerate trong từ điển Anh – Anh, bạn sẽ có định nghĩa là “to start to move or drive faster” với câu mẫu sử dụng là “I accelerated to pass the bus”. Sau khi hiểu được định nghĩa, nếu ai đó hỏi bạn vậy từ “Accelerate” trong tiếng Anh có nghĩa là gì, thì lập tức bạn sẽ nhớ đến định nghĩa “to start to move or drive faster” chứ không phải là một từ tương đồng của Accelerate trong tiếng Việt.

Tất nhiên các bạn ở trình độ mới bắt đầu học tiếng Anh hoặc trung cấp sẽ thắc mắc là sẽ làm thế nào nếu trong từ điển giải thích bằng những từ mình không hiểu do vốn từ vựng mình còn hạn chế. Đừng lo lắng, chúng ta có hai cách giải quyết sau:

Thứ nhất, sử dụng link từ điển sau : http://dictionary.cambridge.org/…/essential-british-english/.
Với cách giải thích đơn giản ngắn gọn, đây là từ điển Anh-Anh dành cho những người học tiếng Anh có vốn từ vựng ở mức sơ cấp và trung cấp. Các bạn có thể tìm mua ngoại hiệu sách với tên là “Cambridge English Essential Dictionary” (hình bên dưới)

Thứ hai, hãy cố gằng học thuộc một vài danh sách từ vựng tiếng Anh cơ bản sau đây để tăng vốn từ cho mình:

100 danh từ phổ biến trong tiếng Anh
http://www.linguasorb.com/english/most-common-nouns/

100 tính từ phổ biến trong tiếng Anh
http://www.espressoenglish.net/100-common-adjectives-in-en…/

100 động từ phổ biến trong tiếng Anh
http://www.linguasorb.com/english/verbs/most-common-verbs/

Các bạn hãy cố gắng tra các từ cơ bản này bằng từ điển Anh – Anh nhé.

Còn nếu trong trường hợp bạn là một trang giấy trắng không biết một từ tiếng Anh nào thì các bạn nên đầu tư một khoản tiền vừa phải để theo học một lớp beginner tại một trung tâm uy tín.

Còn 7 cách còn lại thì sao? Hãy tiếp tục quay trở lại địa chỉ ielts4everyone để theo dõi nhé cập nhật nhé.

P.S: Ad tách ra 8 phần do các post trước các bạn góp ý là quá dài và khó tiếp thu. Hy vọng độ dài một post như thế này vừa phải với các bạn. Nếu còn gì góp ý, các bạn hãy comment ở dưới nhé.

 

HÃY HỌC TIẾNG ANH NHƯ HỌC LỜI MỘT BÀI HÁT

Hầu hết tất cả những người học tiếng Anh đều có một vài bài hát tiếng Anh tủ. Bất kể đó là ca khúc gì, từ “Love Me Tender” của Elvis Presley, “Baby One More Time” của Britney Spears, cho đến “Uptown Funk” của Bruno Mars, cách học lời bài hát đều giống nhau ở chỗ: Chỉ cần phát âm đúng không cần biết ý nghĩa của lời bát hát. Và tất nhiên cũng không ai bảo chúng ta rằng thực ra học tiếng Anh phải học một cách vô thức như vậy thì mới tránh được tình trạng dịch tiếng Việt trong đầu. Không tin ư ? Đố các bạn tìm được ai vừa dịch tiếng Việt trong đầu vừa hát tiếng Anh đấy.

Vậy tại sao khi học tiếng Anh không liên quan đến các bài hát, người Việt Nam lại có thói quen dịch trong đầu ?

Ngoài việc phụ thuộc quá nhiều vào từ điển Anh-Việt như tôi đã nói ở phần 1, một lý do nữa khiến người Việt thường dịch tiếng Việt khi nói tiếng Anh là bởi họ có thói quen học từng từ mới một cách độc lập. Ví dụ khi gặp câu sau trông một mẩu tin tức của BBC:

Greece will need an extra 55 billion dollars over the next three years to stabilise its finances under the existing, disputed bailout plans.

Để học từ mới trong câu trên, 90% những người Việt đi học tiếng Anh sau khi hiểu rõ ý nghĩa câu này sẽ bắt đầu tra các từ stabilise, finances, disputed và bailout bằng từ điển Anh – Việt và ngồi học thuộc lòng nghĩa của từng từ bằng tiếng Việt. Thậm chí còn một cách kinh điển hơn mà thường được áp dụng ở các trường học tại Việt Nam là sẽ viết từ tiếng Anh bên cạnh nghĩa tiếng Việt khoảng tầm 10 đến 20 lần:

A book: Một quyển sách A book: Một quyển sách A book: Một quyển sách A book: Một quyển sách A book: Một quyển sách A book: Một quyển sách A book: Một quyển sách A book: Một quyển sách A book: Một quyển sách A book: Một quyển sách

Và theo rất nhiều thầy cô giáo dạy tiếng Anh thì đây là cách để các học sinh của mình nhớ được từ mới lâu. Tuy nhiên, vì một vài lý do chủ quan và khách quan, họ không hiểu rằng chính phương pháp dạy đó đã tạo nên một thệ hệ người Việt rất thích dịch tiếng Việt trong đầu trước khi nói tiếng Anh.

Vậy phương pháp nào sẽ thay thế cho kiểu học tiếng Anh “A book: một quyển sách” x 20 lần ?

Đó là học tiếng Anh theo cụm. Ví dụ, khi học về cách bày tỏ ý kiến cá nhân, hầu hết người Việt sẽ dùng đi dùng lại hai cấu trúc là “I think that blah blah blah” và “In my opinion, blah blah blah” bởi trong đầu họ đang dịch “Tôi nghĩ rằng…” hay “Theo ý kiến của tôi,…”.

Để tránh tình trạng đó, các bạn hãy làm theo 3 BƯỚC sau:

– Học một cách vô thức một vài cụm cấu trúc bày tỏ ý kiến cá nhân. Ví dụ như: To my mind, As far as I’m concerned, I would say that, It seems to me that hay I hold the opinion that. Ở đây học vô thức sẽ giống như bạn học lời một bài hát Tiếng Anh vậy, chỉ cần phát âm đúng, còn không cần quan tâm đến nghĩa của từng từ là gì.

– Sau đó thay thế lần lượt các cụm cấu trúc vào cùng một câu. Ví dụ, thay vì nói I think that she’s a good mother các bạn sẽ nói
As far as I’m concerned, she’s a good mother
I would say that she’s a good mother
It seems to me that she’s a good mother
I hold the opinion that she’s a good mother

– Tăng dần số câu lên thành hai ba bốn câu. Sau đó hoán đổi liên tục các cụm cấu trúc. Và chắc chắn là sau khi càng luyện tập nhiều thì dần dần các bạn sẽ sử dụng các cấu trúc đó tự nhiên hơn và linh hoạt hơn.

Vậy bạn sẽ tìm ở đâu ra những cụm cấu trúc liên quan đến nhau theo chủ đề ? Hãy vào website sau

http://www.ihbristol.com/useful-english-expressions

Đây là một website tật hợp các cụm từ cấu trúc thường được sử dụng trong tiếng Anh từ trình độ cơ bản (Elementray) đến trình độ nâng cao (Advanced). Hãy sử dụng website này và áp dụng phương pháp 3 BƯỚC đã nói ở trên. Chỉ cần sau một tháng, bạn sẽ rất ngạc nhiên về kết quả thu được đấy.

Quay trở lại với ví dụ đầu tiên về tin tức của BBC. Tôi chắc chắn rằng sau khi đọc post này các bạn sẽ không còn học theo từng từ riêng lẻ nữa mà sẽ học theo từng cụm từ như “to stabilise its plan” “Over the next three years” “under existing bailout plans”. Đó là cách chúng ta sẽ học tiếng Anh để tránh tình trạng dịch tiếng Việt trong đầu.

Chúc các bạn thành công.

 

HỌC THEO NGỮ CẢNH – KHI NGƯỜI PHỤ NỮ KHÓC

Ở phần trước, chúng ta đã đề cập đến hai phương pháp hiệu quả nhất để tránh tình trạng dịch sang tiếng Việt khi nói tiếng Anh đó là cách sử dụng từ điển Anh-Anh và học tiếng Anh như học một lời bài hát. Trong phần này của series “Hạn Chế Dịch Tiếng Việt Khi Nói Tiếng Anh”, Ad muốn nói về phương pháp “Học Theo Ngữ Cảnh”.

Để hiểu rõ hơn về phương pháp “Học Theo Ngữ Cảnh”, các bạn hãy nhìn bức tranh ở dưới đây. Một cô gái đang khóc với giọt nước mắt chảy dài trên má. Khi nhìn thấy hình ảnh này, tất cả chúng ta sẽ đều cố gắng đưa ra suy đoán về lý do tại sao cô gái này lại khóc? Liệu đây là giọt nước mắt của sự mất mát ? Hay là giọt nước mắt của niềm vui ? Liệu cô ấy có đang chịu đau đớn gì không ? Và đương nhiên, rất khó để ai có thể đưa ra một lý do thuyết phục bởi tất cả chúng ta đểu không có đầy đủ thông tin xung quanh bức tranh này.

Và điều đó cũng giống như việc chúng ta học từ tiếng Anh. Nếu các bạn học từ mới hay cấu trúc tiếng Anh độc lập không theo một ngữ cảnh cụ thể thì nó cũng giống như việc các bạn đang tìm lý do cho bức tranh cô gái khóc này. Không có ngữ cảnh, không có thông tin, các bạn sẽ không biết được hoàn toàn chức năng cũng như cách sử dụng của từ hay cấu trúc đó. Chính vì thế nó sẽ dẫn đến việc các bạn có xu hướng dịch các từ hoặc cấu trúc sang tiếng Việt khi nói tiếng Anh.

Chúng ta hay lấy ví dụ sau với từ “Spartan”.Hãy cùng học ý nghĩa cũng như chức năng của từ spartan trong câu sau mà không phải cần phải dịch nhé.

“The room is so spartan, there’s hardly any furniture in it.”

Nhìn vào câu này chúng ta có thể thấy, từ spartan là một tính từ vì đứng sau động từ to be. Và nhờ vế “there’s hardly any furniture in it” ngay đằng sau chúng ta có thể đoán được nghĩa của từ spartan rằng: À, đây là một tính từ để miêu tả một căn phòng có đặc điểm là không có đồ đạc ở bên trong.

Với cách học theo ngữ cảnh như vậy, các bạn lần sau khi nhìn thấy một căn phòng không có đồ đạc bên trong thì lập tức sẽ bật ra được một câu để miêu tả là “The room is so spartan” mà không phải nghĩ trước trong đầu các tính từ tiếng Việt có nghĩa tương đương.

Có nhiều cách để đoán từ hay cấu trúc tiếng Anh theo ngữ cảnh, nhưng về cơ bản có bốn cách sau đây

(1) Ngữ cảnh định nghĩa, như trong ví dụ: “The room is so spartan, there’s hardly any furniture in it.” Thường định nghĩa sẽ được đi kèm ngay sau dấu phẩy.

(2) Ngữ cảnh đồng nghĩa (thường trong cấu trúc “or”): Đoán từ dựa vào từ đồng nghĩa với nó. Ví dụ
After seeing the picture of the starving children, we all felt compassion or pity for their suffering.
Chúng ta có thể đoán được nghĩa của từ compassion cũng sẽ giống và tương đương với từ pity mà không cần phải nhờ đến từ điển.

(3) Ngữ cảnh trái nghĩa: Đoán từ dựa vào từ trái nghĩa với nó
Joe was reluctant to take on the position of captain of the basketball team. On the other hand, Billy was eager for the chance to be captain.

Nhờ có cụm “On the other hand” để miêu tả hai ý trái ngược nhau mà chúng ta có thể đoán được nghĩa của từ “reluctant” là trái nghĩa với “eager”

(4) Ngữ cảnh miêu tả: Đoán từ dựa vào các miêu tả chi tiết
John Kennedy was a very charismatic president. People were attracted to his charm and enthusiasm. His personality was described as magnetic.
Nhờ hai câu sau với miêu tả chi tiết về các phẩm chất của Kennedy mà chúng ta có thể hiểu được như thế nào là một “charismatic president”

Một trong những cách luyện được khả năng đoán từ dựa vào ngữ cảnh đó là làm các bài tập về ngữ cảnh, như ở trang web sau chẳng hạn: (đủ các trình độ từ sơ cấp đến cao cấp)

http://wps.ablongman.com/long_lickli…/0,6658,416421-,00.html

Các bạn hãy bắt tay vào làm ngay nhé !

Chúc các bạn một tuần mới hiệu quả và nói tiếng Anh ngày càng tốt hơn

 

P.S: Ad không muốn post bài liên tục về series này vì để dành cho các bạn thời gian ngấm và luyện tập. Quá nhiều thông tin trong một thời gian ngắn sẽ dễ khiến các bạn bị loạn. Vì thế mọi người hãy kiên nhẫn nhé . Muốn nhanh thì phải từ từ mà

Nguồn sưu tầm

Tags:

About

View all posts by
error: Content is protected !!